Nádasdy Ádám műhelynaplóit olvasva a műfordítás kulisszatitkaiba nyerhetünk betekintést.Hogyan írható újra egy másik nyelven egy irodalmi mű? Máshogy kell-e fordítani az olvasás és a színpadi előadás számára? A műfordítói gyakorlat hogyan írja felül a fordítás természetéről tanult ismereteinket?Miért és hogyan fordítják máshogyan más korok Shakespeare drámáit? Miért volt épp Dante Isteni Színjátéka az első, mai értelemben vett világirodalmi mű?A kötet fejezeteit az a fajta, Nádasdytól megszokott világos, élvezetes előadás jellemzi, amelyben mindig van egy meglepő, ám megvilágító hasonlat.
A csökkenő költőiség - Tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról (e-könyv)
10%
- Kiadó: Magvető Kiadó Kft.,
- Oldalszám: 240
- Megjelenés: 2021.04.02.
- ISBN szám: 9789631441772
- Formátum: epub
A csökkenő költőiség - Tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról (e-könyv) beleolvasó
Letöltés